【英語表現S5-8】Guess again.(違うよ、考えてもみてよ)

今日はSeason5Episode8"The Non-Fat Yogurt"から、英語表現を
お届けします☆

The Non-Fat Yogurt(公式サイト動画)

商魂たくましいKramerは、ノンファット・ヨーグルトのお店を始めました。
JerryやElaineらは、ノンファットにもかかわらずとても美味しいヨーグルトに
やみつき。

でも、あるときKramerから、体型の変化を指摘されてしまうことに・・・。

KramerJerryの会話に着目しました。
(動画の中盤に出てきます)

Kramer: You're getting heavy.
Kramer: You're looking a little chunky yourself, buddy.
Jerry: Maybe your yogurt isn't so non-fat.
Kramer: Oh, guess again, tubby!


クレイマー:太ってきたようだけど(→エレインに対して)
クレイマー:ちょっと太ったように見えるよ、君もね。(→ジェリーに対して)
ジェリー:君のヨーグルトが、そんなにnon-fat じゃなかったんだ。
クレイマー:おや、違うよ、考えてもごらんよ、太っちょちゃん!

[単語補足]
■chunky:太った
■buddy:君、お前さん(呼びかけの言葉)
■tubby:太っちょ

Kramerのセリフに出てきたGuess again.(違うよ、考えてもみてよ)
に注目しました。

直訳すると、「もう一度、推測してみなさい」ですね☆

Dictionary.comを見ると、
guess again, often used in the imperative
例:You think that car cost $20,000? Guess again!
(あの車が2万ドルしたと思うの?違うよ、考えてもみてよ!
・・・と紹介されていました☆

*解説文の中にimperativeとありますが、「命令形」の意味です。

このエピソードが放送されたのは、1993年のことです。
non-fatなヨーグルト」をテーマにしたエピソードが作られたということは、
17年前ぐらいから、NYでは健康志向が芽生えていたのかもしれません!

s20100121
NYのJohn F. Kennedy International Airport(ジョン・F・ケネディ国際空港)にて、案内表示を見つめる男性の後ろ姿

【英語表現S5-7】You look like...(〜のように見える)

今日はSeason5Episode7"The Barber"から英語表現をお届けします☆

The Barber(公式サイト動画)

このエピソードでは、床屋に行ったJerryの髪の毛がとんでもないことに・・・。

Jerryの髪型を目撃したGeorgeの一言に着目しました。
(動画の中盤に出てきます)

George: You look like you're five years old.

ジョージ:5歳に見えるよ

You look like...(〜に見える)を初めて習ったのは、中学時代の授業だったと
記憶しています。こんなふうに学校で習った英語が海外ドラマにも出てくると、
嬉しいものですよね☆

学校で習った英語を、どんどん「生きた英語」に変換していきたいなと
思います。

s20100120
NYのJohn F. Kennedy International Airport(ジョン・F・ケネディ国際空港)にて

【英語表現S5-6】go ahead(やってみなよ)

今日はSeason5Espisode6"The Lip Reader"から、
英語表現をお届けします☆

The Lip Reader(公式サイト動画)

このエピソードでは、テニスコートを舞台に起きた
騒動が描かれています。

Kramerは、テニスコートで活躍するball boy(ボール拾い)
仕事に着目し、自分もボール拾いをしたいとJerryに言い出します。

KramerJerryの会話に着目しました。

Jerry: It's ball "boys." There are no ball "men."
Kramer: Well, there ought to be ball men.
Jerry: If you want to be a ball man, go ahead,
break the ball barrier.


[単語補足]
break the barrier:壁を破る
(Jerryのセリフでは「ボール拾い」の職業の壁を破ることを示唆しています)

ジェリー:あれは「ball boys」(ボール拾いの男の子たち)だよ。「ball men」
(ボール拾いの[大人の]男性)はいないんだよ。
クレイマー:それなら、ball menがいるべきだよ。
ジェリー:ball manになりたいなら、やってみなよ
そのボールの壁を破ってみなよ。

Jerryの発言に出てきた定番表現go ahead(やってみなよ)に着目しました。
Kramerの奇想天外な発言を受けて、Jerryはなかば、あきれた様子ですね。
「どうぞお好きに・・・」というニュアンスを感じます。

go aheadは、いろいろなシチュエーションで使える便利な表現で、
意味合いも場面によって変わってきます。

例えば、The Free Dictionary.comでは、
please do it.; You have my permission and
encouragement to do it.

例:"Can I put this one in the refrigerator?" "Sure. Go ahead."
「これを冷蔵庫に入れてもいいかしら?」「もちろん、どうぞ
・・・と紹介していました!

この例文では「積極的な許可」の意味合いが出てきていますね☆

s20100119
NYのBrooklyn Bridge(ブルックリン・ブリッジ)にて


英語学習にもおすすめ

英語圏の映画や海外ドラマが iPhone や PC で気軽に楽しめるので、私も日々重宝しています。

カテゴリー

最近の記事

運営メルマガ

メルマガ語学のアトリエ通信

英語学習に役立つ内容を毎月1日にお届けします(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

映画のセリフで味わう英文法

味わい深い映画のセリフを素材に、英文法をわかりやすく解説します。1年(365日)完結型のメール講座(無料)。詳細はこちら

お名前(ニックネーム可)

メールアドレス

おすすめDVD

リンク集

ブログ内検索

モバイル

qrcode

others

powered

無料ブログ作成サービス JUGEM